Multilingual online celebrity anchor tour desk 2020 Spring Festival Evening rehearsal

  The rehearsal of the 2020 Spring Festival Gala is in full swing. The multilingual online celebrity anchors of the Central Radio and Television General Station will visit the class, and together with Chinese and foreign actors, they will send warm-hearted Chinese New Year greetings to the whole world and convey deep cultural charm.

  Multilingual online celebrity anchors in English, French, Japanese, Tamil, Hebrew, Arabic, Korean, Thai, Lao, Vietnamese, Malay, etc. will present short videos, Vlog, Talk Show, pictures and texts and other new media reports on the Spring Festival Evening in a friendly and authentic way in the mother tongue of the target country, which will be widely released through overseas social media, clients, websites and cooperative media platforms of the target country. Invite.

  At the rehearsal scene of the Spring Festival Evening,Desk English online celebrity anchor YouyouI got to know the members of the dance troupe from Cameroon, and the members rushed to pay a New Year call to netizens around the world in Chinese, and the scene was full of laughter.

  Online celebrity anchors Zhen Zi and Hui Hui at the reception desk.At the scene, I learned African dance and played African drums from Cameroon Dance Company. The head of the delegation told the anchor that their costumes and makeup all originated from life, and their dance movements were original, hoping to share their joy with the world through the stage of the Spring Festival Evening.

  Tamil online celebrity anchor Xiao Xiao and Yi Yi at the reception desk.I brought jiaozi, who just came out of the pot, to the dancers of the Indian Bollywood Dance Company Taj Express, and asked them to taste the "Taste of the Year of China".

  Front desk Japanese online celebrity anchor A sauceI visited China traditional cultural performances such as "Traditional Acrobatics" and "National Instrumental Music" and introduced the story behind the Spring Festival Gala to the Japanese audience.

  Front desk Hebrew online celebrity anchors Xiaoxi.I visited the traditional Chinese opera performance team in the Spring Festival Evening and asked the Beijing Opera performance artists to explain to the Israeli audience "those things about painting faces".

  Alan, the Thai anchor of online celebrity at the reception desk.Experience the viewing effects of 8K and "naked eye 3D" at the rehearsal site.

  Desk Lao online celebrity anchor XiaowanInvite Peking Opera actors to pay a New Year call to the Lao audience.

  Vietnamese at the reception desk, online celebrity, anchor Xiao XiaInvite opera actors to send Chinese New Year greetings to Vietnamese audiences.

  Xiaoye, the anchor of Arabic online celebrity at the reception desk, sent out "New Year greetings" with the children who participated in the rehearsal.

  Online celebrity, the multilingual anchor at the reception desk, is fluent in foreign languages, fresh in image and distinctive in personality, which is both "the target country model" and "the Chinese model" and has become a unique landscape for the live coverage of the Spring Festival Evening.Among them, a number of foreign language anchors in online celebrity, such as A sauce, Xiaoxi, toothpaste and deer, have gained strong social influence and popularity in the target countries, attracting a large number of overseas fans’ attention and praise. The rehearsal scene of the multilingual online celebrity anchor visiting class for the 2020 Spring Festival Evening will bring different excitement to overseas audiences. (CCTV reporter Yuan Qi Ping Jiang)

Zeng Taiyuan | "loong" jumped into the Oxford English Dictionary.

Perhaps it is purely coincidental, but I believe it is intentional, deliberate and then move. In January 2024, on the eve of year of the loong, the Oxford English Dictionary (OED), a treasure house of English words, showed obvious movement, and turned its attention to China again after many years. The English word "loong" awoke from hibernation, opened his eyes and got up, ready to rise.
For the first time in history, Chinese dragon (loong) has been included in the brand English dictionary, and it is also OED, a recognized word authority in the English-speaking world. Chinese dragon has gone through lexicalization, from loose free combination to tight fixed collocation, and it has been loaded into dictionaries and become a justified lexical unit.
Bronze Dragon with Gold Core in Tang Dynasty Collected in Shaanxi History Museum
The voluminous OED published its first edition in 1928, positioning itself as "the most authoritative record of English language". The second edition was launched in 1989, with a total of 20 volumes. After that, three small volumes of Addendum Series of Oxford English Dictionary were published one after another, adding new words and meanings and revising existing contents. In 2000, OED integrated the second edition and the addendum series, and launched a paid online edition. Since then, OED has gone online and updated online every quarter, providing readers with some results of the third edition under editing.
OED was updated in the fourth quarter of 2023 and was not officially launched until January 2024. Among them, the new entry, Chinese dragon, is complete and comprehensive in content, including pronunciation, etymology, definition, documentary evidence (quotation, a written example with a source), cross reference (two words are complementary to each other), and the collection history of entries (time information shows that Chinese dragon was first published in December 2023). Prior to this, Chinese dragon was not included in the traditional brand dictionaries in the English-speaking world, and it was only mentioned in the definitions or examples of other terms at most.
Chinese dragon has two definitions in OED. The first one focuses on the physical entity, which refers to the image or statue of loong, and the second one focuses on the psychological projection, which refers to the animals in China mythology, covering the first definition. The following is the second definition of Chinese dragon, which is rich in content and three-dimensional:
A mythological creature or god associated with China,depicted in a variety of different animal forms but typically as a serpent with four limbs, And symbolizing wisdom, fortune, and power. Also: such a creative viewed as a personification of China or its former empire. (The god beast or spirit related to China is depicted as various animal forms, but it is basically a four-legged snake, symbolizing wisdom, fate and power. In addition, this beast is also regarded as the embodiment of China or the former empire)
OED’s documentary evidence shows that as early as 1754, the Chinese dragon group had appeared in the literature, and the Italian Letter written by Earl Irish aristocracy Orie. The latest documentary evidence is taken from the English Shanghai Daily on August 7, 2013:
The Chinese dragon is the greatest symbol of power and good fortune and no traditional festival is complete without an undetermined dragon dance. (loong is the grandest symbol of power and luck, and traditional festivals are complete only with undulating dragon dances.).
Before Chinese dragon became an independent word, the English translation of "dragon" was generally based on bare dragon. However, the traditional dragon in the West is the embodiment of evil, and its negative image is deeply rooted in people’s hearts. OED defines dragon as follows: "The mythical monster is a giant and terrible reptile, which often combines the body structure of snakes and crocodiles, with strong claws, like beasts or raptors, scales and wings, and can breathe fire sometimes."
Tang Chi Jin Zou Long Shaanxi History Museum
Loong looks like a dragon in the west, but there are key differences. That’s why English adds Chinese decoration in front of dragon to define and distinguish it. This Chinese dragon group appeared in written records in the middle of the 18th century, which indicated that English speakers at that time had realized the differences between loong and Western Dragons.
Loong is different from the Western Dragon, which is clearly reflected in the other two large authoritative dictionaries. One is Webster’s Third Edition New International English Dictionary published in 1961, which is a very large single-volume modern English dictionary published in the United States. Webster’s does not include Chinese dragon, but the definition of dragon gives loong a meaning, saying that it is a beneficial supernatural creation in Chinese mythology connected with rain and floods (a miraculous animal in China mythology, kind and generous, related to rain and floods).
The second is the New Oxford English Dictionary published in 1998, which is a large-scale single-volume modern English dictionary based on corpus, and has nothing to do with OED. Chinese dragon is not included in New Oxford either, but in the definition of dragon, loong’s goodness and auspiciousness are pointed out: in East Asia, the dragon is naturally a beneficial symbol of fertility, associated with water and the treasures. (In East Asia, dragons are mostly kind and generous, symbolizing wealth, which is related to water and heaven).
What these two large authoritative modern English dictionaries reveal is that even though loong has no other entries and is included separately, the semantics of dragon has been divided, which clearly shows that the dragon of western traditional culture is one piece, and the dragon of China traditional culture is another piece, which is related to each other but different. Dictionaries reflect the current situation of language, which means that such cognition has a sufficient mass base in the English world.
Some theorists believe that translating China’s dragon into English is a huge mistake, which must be dealt with seriously and corrected thoroughly. Now, it seems that it is no longer necessary. All kinds of evidence show that dragon can also refer to loong, which is different from the Western Dragon. If there are doubts about semantics and the context is ambiguous, it must be made clear that this dragon is loong, and it can be easily resolved by putting Chinese before Dragon. The literature also shows that Chinese dragon has been used for more than 200 years, and the relevant evidence of various corpora is overwhelming. On the eve of year of the loong, Jiachen was certified and included by OED, so it should be no problem to translate China dragon into Chinese dragon.
Of course, if the English of "long" wants to find another way, it is also a way worth trying with the help of the transliteration of Long. Dragon is one of the core features of Chinese culture, and the English translation of cultural characteristic words is always based on phonetics, which is universally applicable. Transliteration highlights the main body of culture and expresses cultural self-confidence. However, English as a non-native language is not our decision, and it is only effective if it is widely recognized by English speakers. This road is long.
Author: Zeng Taiyuan
Text: Zeng Taiyuan Professor, English Department, Shanghai Sanda University Researcher, Corpus Application and Research Center Photo: Editor: Chen Shaoxu Editor: Li Chunyi
Please indicate the source when reprinting this article.
Reporting/feedback

Jingdezhen Ceramic Research Institute: Building a New Platform for Foreign Cultural Exchanges and Adding New Force to International Economic and Trade Cooperation

  Cctv news  Ceramics is an important business card of Chinese civilization and an outstanding representative of China’s excellent traditional culture. Jingdezhen is famous for its Millennium porcelain capital and the main starting point of the Maritime Silk Road, and has become an important bridge to promote the exchange and mutual learning of world civilizations and continuous progress. 

  The new era gives a new mission, and the new journey calls for new actions. With the establishment of relevant institutions in Jingdezhen National Ceramic Culture Heritage and Innovation Experimental Zone, the first stop of Jingdezhen Ceramic Research Institute has taken a solid step in foreign cultural communication and exchange.

  In order to further promote the ceramic culture, tell the story of China, and create a new platform for Jingdezhen ceramic culture to exchange and display with other countries. On December 23rd, a media meeting was held in Nantong for the "China Nantong First Centennial Jingdezhen Famous Ceramics Exquisite Exhibition" (hereinafter referred to as the "Exhibition") co-sponsored by Jingdezhen Ceramic Research Institute, Nantong Jinshitang Herbal Technology Co., Ltd. and Jingdezhen Famous Ceramics Research and Production Center.

  The exhibition will be held in the exhibition hall of Nantong Newspaper Media Group from December 25, 2021 to January 23, 2022, and will focus on the inheritance and innovation of Jingdezhen ceramic art in the past 100 years.

  Yin Guoguang, former secretary of Jingdezhen Municipal Party Committee and former vice chairman of Jiangxi Provincial Political Consultative Conference, said in his speech that this exhibition is a fine, comprehensive, more artistic and highly collectible exhibition in Jingdezhen’s previous exhibitions at home and abroad, which will make ceramic lovers in the Yangtze River Delta and at home and abroad know more about the quintessence of Chinese art and Jingdezhen.

  According to reports, more than 300 exhibited ceramic works recommended by Jingdezhen Ceramic Research Institute are artistic, collectible, scientific and practical. It is worth mentioning that this exhibition not only has ceramics, but also nearly a thousand pieces (sets) of Jingdezhen’s unique artistic furnishings porcelain, tableware and tea sets appeared at the exhibition site, and Qi Li created a cultural feast that people can’t forget.

  Wu Lang, Party Secretary and President of Jingdezhen Ceramic Research Institute, said that the exhibition aims to promote ceramic culture, strengthen and promote cultural exchanges between Nantong and Jingdezhen, and enrich the cultural life of Nantong citizens. At present, Jingdezhen is committed to promoting cultural and international exchanges, economic and trade cooperation, and creating a new brand of cultural exchanges. Jingdezhen will become an international porcelain capital that will let the world know China and Jiangxi.

  Porcelain is the root vein of Jingdezhen, the Millennium porcelain capital. Jingdezhen ceramic artists interpret the charm of the collision between "earth" and "fire" with unique language and the core of the times, and show the elegance of contemporary Jingdezhen ceramics to the world with exquisite skills and dedication, so that more people can hear, see and feel the prosperity and development of ceramic art in the Millennium porcelain capital through this exhibition.